您需要法庭的口译员吗?

法院何时会提供口译员

北卡罗莱纳州司法部门致力于为英语能力有限(LEP)的人士消除妨碍其获得平等司法的障碍。

在任何法律程序中,如果涉案的任何一方的母语是英文以外外的一种其它语言,且其英文听说读写能力有限的话,那么法院则要求英文口译员协助

法庭口译员的费用由谁支付?

司法部门将为县法官,高等法院书记官,地方法院法官,高等法院法官,上诉法院或最高法院审理的所有民事以及刑事案件中的任何诉讼程序提供口译员,费用由州政府支付。

司法部门将为子女监护权调解案,永久调解和子女扶养计划会议提供口译员,费用由州政府支付。

司法部门将提供口译员为地区检察官,贫穷被告,应诉人以及被指派的律师,或者诉讼监护人之间的沟通提供便利,费用由州政府支付。

如何申请法庭口译员

如果您需要在有公派口译员的法庭程序中出庭的话,您或您的律师应当当地的语言服务协调员(LAC)提出口译员申请。也可以通过填写“外语法庭口译员申请表”电子方式提交申请。

口译员申请应在预定出庭日之前至少10个工作日提交。

可使用命名约定方式发送电子邮件与每个县的LAC联系:County.Interpreter@nccourts.org。例如,Wake.Interpreter@nccourts.org和NewHanover.Interpreter@nccourts.org。

如果您在出庭日之前没有要求口译员,那么您应该在到达法庭出席听证时立即通知法庭书记员或法官您需要一名口译员。如果LAC没有足够时间找到一名认证的法庭口译员,那么您的诉讼程序将被延期。

司法部门不会提供公派口译员协助私人聘用律师与其民事案客户,私人聘用律师与其非贫穷刑事被告之间在庭外进行的沟通,也不为缓刑和假释职能以及私人调解和仲裁案件中的庭外沟通提供公派口译员。

如果我在法庭外需要口译员怎么办?

在法庭外,司法部门提供电话口译服务,以帮助LEP人士与法庭人员进行沟通。告诉工作人员您需要口译员,工作人员将安排口译员通过电话为您提供帮助,费用无需要您支付。当您要求口译员时,请说出你所讲语言的名称,或在工作人员给你的I-Speak语言卡上指出您所讲的语言。

法庭口译员可以做的事情

  • 在诉讼程序开始之前,法庭口译员需要听到您讲自己的母语,并会解释其作为法庭口译员的作用。
  • 在法庭诉讼程序中,法庭口译员将协助您与您的律师,法庭工作人员以及法官进行沟通。
  • 法庭口译员会将您所说的一切翻译成英文,并将在法庭上说的所有内容翻译成您的母语。
  • 法庭口译员将翻译法庭上所说的所有内容,无任何添加,省略或改动。
  • 对于您在法庭诉讼程序之外所披露的任何信息,法庭口译员将为之保密。

 

法庭的口译员不可以做的事情

  • 法庭的口译员不可为你提供任何法律或其它方面的建议。
  • 法庭口译员不可与你讨论案情。
  • 法庭口译员不可解释词语的意思或解释法庭内正在发生的事情。
  • 法庭口译员不可以回答有关法律或法律程序的问题。
  • 法庭口译员不可以与您或您的家人进行私下交谈。
  • 法庭口译员不可帮您填写表格。

 

与法庭口译员合作方面的提示

  • 讲话清晰,速度适中,记住当您的的回答较长时,在完整的意思之之间要有停顿。
  • 听法庭口译员翻译,即使您懂一些英语,也只用母语作答。
  • 说话直接面对提问的人或与您讲话的人,不要面对法院口译员。
  • 等口译员讲完之后您再开始讲话。
  • 注意法庭口译员的手势,语速放慢或停止发言,以便口译员翻译您所说的话。
  • 如有需要,可请法院口译员重覆之前所翻译的内容,提高音量或者放慢速度。

 

家人和朋友可以担任法庭口译员吗?

不可以,您的亲友可以在法庭之外协助您与法院工作人员进行沟通。然而,只有经过法院批准的口译员才可以在正式法庭程序中担任口译员。