您需要法庭的口譯員嗎?

法院何時會提供口譯員

北卡羅萊納州司法部門致力於為英語能力有限(LEP)的人士消除妨礙其獲得平等司法的障礙。

在任何法律程序中,如果涉案的任何一方的母語是英文以外外的一種其它語言,且其英文聽說讀寫能力有限的話,那麼法院則要求英文口譯員協助

法庭口譯員的費用由誰支付?

司法部門將為縣法官,高等法院書記官,地方法院法官,高等法院法官,上訴法院或最高法院審理的所有民事以及刑事案件中的任何訴訟程序提供口譯員,費用由州政府支付。

司法部門將為子女監護權調解案,永久調解和子女扶養計劃會議提供口譯員,費用由州政府支付。

司法部門將提供口譯員為地區檢察官,貧窮被告,應訴人以及被指派的律師,或者訴訟監護人之間的溝通提供便利,費用由州政府支付。

司法部門不會提供公派口譯員協助私人聘用律師與其民事案客戶,私人聘用律師與其非貧窮刑事被告之間在庭外進行的溝通,也不為緩刑和假釋職能以及私人調解和仲裁案件中的庭外溝通提供公派口譯員。

如何申請法庭口譯員

如果您需要在有公派口譯員的法庭程序中出庭的話,您或您的律師應噹当地的語言服務協調員(LAC)提出口譯員申請。也可以通過填寫“外語法庭口譯員申請表”電子方式提交申請。

口譯員申請應在預定出庭日之前至少10個工作日提交。

可使用命名約定方式發送電子郵件與每個縣的LAC聯繫:County.Interpreter@nccourts.org。例如,Wake.Interpreter@nccourts.orgNewHanover.Interpreter@nccourts.org

如果您在出庭日之前沒有要求口譯員,那麼您應該在到達法庭出席聽證時立即通知法庭書記員或法官您需要一名口譯員。如果LAC沒有足夠時間找到一名認證的法庭口譯員,那麼您的訴訟程序將被延期。

如果我在法庭外需要口譯員怎麼辦

在法庭外,司法部門提供電話口譯服務,以幫助LEP人士與法庭人員進行溝通。告訴工作人員您需要口譯員,工作人員將安排口譯員通過電話為您提供幫助,費用無需要您支付。當您要求口譯員時,請說出你所講語言的名稱,或在工作人員給你的I-Speak語言卡上指出您所講的語言。

法庭口譯員可以做的事情

  • 在訴訟程序開始之前,法庭口譯員需要聽到您講自己的母語,並會解釋其作為法庭口譯員的作用。
  • 在法庭訴訟程序中,法庭口譯員將協助您與您的律師,法庭工作人員以及法官進行溝通。
  • 法庭口譯員會將您所說的一切翻譯成英文,並將在法庭上說的所有內容翻譯成您的母語
  • 法庭口譯員將翻譯法庭上所說的所有內容,無任何添加,省略或改動。
  • 對於您在法庭訴訟程序之外所披露的任何信息,法庭口譯員將為之保密。

 

法庭的口譯員不可以做的事情

  • 法庭的口譯員不可為你提供任何法律或其它方面的建議。
  • 法庭口譯員不可與你討論案情。
  • 法庭口譯員不可解釋詞語的意思或解釋法庭內正在發生的事情。
  • 法庭口譯員不可以回答有關法律或法律程序的問題。
  • 法庭口譯員不可以與您或您的家人進行私下交談。
  • 法庭口譯員不可幫您填寫表格。

 

與法庭口譯員合作方面的提示

  • 講話清晰,速度適中,記住當您的的回答較長時,在完整的意思之之間要有停頓。
  • 聽法庭口譯員翻譯,即使您懂一些英語,也只用母語作答。
  • 說話直接面對提問的人或與您講話的人,不要面對法院口譯員。
  • 等口譯員講完之後您再開始講話。
  • 注意法庭口譯員的手勢,語速放慢或停止發言,以便口譯員翻譯您所說的話。
  • 如有需要,可請法院口譯員重覆之前所翻譯的內容,提高音量或者放慢速度。

 

家人和朋友可以擔任法庭口譯員嗎

不可以,您的親友可以在法庭之外協助您與法院工作人員進行溝通。然而,只有經過法院批准的口譯員才可以在正式法庭程序中擔任口譯員。